Menu

Michaela SABOLOVA

PARIS

En résumé

Mes compétences :
Linguistique
Rédaction
Interprétariat
Littérature
Communication interne
Union européenne
Transcription
Traduction
Microsoft Office
Internet
Adobe Photoshop

Entreprises

  • Alegría Productions - Traductrice

    2014 - 2014 J'ai travaillé pour Alegría Productions en tant que traductrice chargée de traduire le documentaire sur la vie et l'oeuvre de l'ex-président tchèque Vaclav Havel. J'ai pris part au sous-titrage de ce dernier. Le documentaire intitulé Vaclac Havel, l'homme libre a été diffusé sur Arte en novembre 2014.
  • Cultura - Libraire

    Mérignac 2013 - maintenant Responsable du rayon Sciences humaines, je suis chargée de la tenue du rayon: la classification, la théâtralisation, le pointage des meilleures ventes et le conseil client sont parmi mes responabilités principales. Je suis également en contact avec les représentants des maisons d'édition afin d'établir une meilleure gamme de produits et cibler la clientèle en fonction de la demande. Traductrice de formation et passionnée de littérature, ce métier représente pour moi un milieu qui me permet d'évoluer dans le monde des arts et de la culture - le monde que je souhaite intégrer.
  • Valeo - Traductrice

    Paris 2013 - 2013 Employée au Département des ressources humaines, j'assurais avant tout des traductions des documents suivants: contrats, règlement intérieur, code de l'Ethique, avis et documents de communication interne. En tant qu'interprète, j'assistais à des séances de formation en les délivrant en anglais et en français. Parmi mes compétences comptaient également des tâches administratives: archivation, communiqués, annonces, enquêtes et préparation des événements culturels et sportifs tels que la fête de Noël des employés ou la Journée des sports.
  • Théâtre national de Kosice, Slovaquie - Traductrice

    2012 - 2013 Employée au Départment de commerce du Théâtre national de Kosice, Slovaquie, je travaillais sur les traductions des contrats d'auteurs au forfait vers l'anglais, destinés aux artistes invités. Je préparais également les brochures des spectacles et les programmes du mois, en slovaque et en anglais. J'ai pris part à la création de la version anglaise du site internet du théâtre. Le théâtre publie son magazine dans lequel paraissent des nouveautés et de divers entretiens. Il étais mon rôle dans beaucoup de cas de transcrire et traduire ces entretiens. J'ai également préparé plusieurs traductions de manuels d'utilisation.

Formations

  • Institut National Des Langues Et Civilisations Orientales - INALCO (Langues' O)

    Paris 2013 - 2015 Master

    Passionnée de littérature, je me suis tournée vers les langues slovaque et française dans toutes leur complexité. J'ai pu développer des capacités dans le domaine de la traduction littéraire des deux autres langue en plus de l'anglais. La traduction littéraire est diamétralement différente de la traduction technique: c'est un perpétuel jeu dans lequel les mots ont ou n'ont pas une importance vital
  • Université Paris 13 Paris Nord Villetaneuse

    Villetaneuse 2012 - 2012 Licence 2

    Il s'agit d'un semestre effectué à l'Université Paris 13 Nord dans le cadre du programme d'échange unviersitaire Erasmus. Première fois à l'étranger, cette expérience m'a ouvert la porte et m'a fait revenir en France pour mes études de Master.
  • Univerzita Pavla Jozefa Safárika V Kosiciach (Kosice)

    Kosice 2010 - 2013 Licence

    Spécialisée en l'Union européenne, cette formation m'a permis d'étoffer mes connaissances de la langue anglaise dans un domaine plus concret ou plus spécifique: l'UE, l'économie, le domaine juridique. J'ai étudié le fonctionnement de l'UE et de ces institutions; l'introduction au droit et à l'économie m'ont permis de me spécialiser dans la traduction juridique et économique. Cette expérience m'a é

Réseau

Annuaire des membres :