Menu

Caroline MULLER-KAROLYI

Paris

En résumé

Mes compétences :
Communication
Gestion de projet
Interprétation
Rédaction
Terminologie
Traduction

Entreprises

  • EF Education First - Operations Manager

    Paris 2013 - maintenant
  • Johnson & Johnson, Zoug, Suisse - Regional Artwork Change Coordinator

    2010 - 2012 Suivi et coordination des modifications des éléments de packaging pour les produits OTC (over the counter - médicaments sans ordonnance)
  • Johnson & Johnson - Change Management Assistant

    New Brunswick 2009 - 2010
  • DSM Composite Resins, Schaffhausen, Suisse - Assistante commerciale

    2006 - 2009 - gestion du flux des commandes du marché français.
    - contact privilégié des clients pour les non conformités, les commandes, les litiges, les demandes etc.
    - interface entre les clients et les sites de production.
    - soutien à l'équipe commerciale basée en France.
    - back-up des marchés italien et espagnol.
  • IFG LANGUES - Chef de projet traduction

    Paris 2005 - 2005 - Analyse des besoins, élaboration des devis, négociation des prix, contact clients.
    - Interface clients / traducteurs, recrutement de nouveaux traducteurs et coordination des travaux.
    - Relectures multilingues et traductions anglais-espagnol vers le français.
    - Mise à jour de glossaires terminologiques.
    - Relecture sur maquette.
    - Gestion administrative : bons de commande, facturation, archivage.
    - Recherches nouveaux clients.
  • Larousse - Collaborateur (traducteur, auteur)

    2005 - 2005 Elaboration d'un guide de conversation espagnol/français (oeuvre collective).
    Modification de la structure XML des fichiers, sélection des segments à conserver, modifier ou supprimer et traduction de l'espagnol vers le français. Relecture sur maquette.
  • Comité Organisateur des JO d'Athènes 2004 - Traducteur

    2004 - 2004 Traductions de l'anglais vers le français des articles et biographies d'athlètes publiés sur INFO 2004, intranet mis à la disposition des journalistes pendant les Jeux Olympiques. Révision et publication.
  • Comité Catholique contre la Faim et pour le Développement - Interprète de liaison français - espagnol

    2003 - 2003 Mission d'interprétation avec un partenaire colombien.
    Interprétation consécutive pendant des conférences quotidiennes et interprétation de liaison dans des contextes plus informels.
  • Jeunes Agriculteurs - Interprète de liaison anglais - espagnol - français

    2003 - 2003 Interprète de liaison pendant le Congrès Mondial des Jeunes Agriculteur organisé en juin 2003 au Caroussel du Louvre.
    Participation à l'organisation du Congrès :
    - contacts téléphoniques avec les futurs congressistes
    - recherche de soutiens financiers pour financer leur déplacement à Paris
    - pendant le congrès, organisation du séjour des congressistes (changements d'hôtels, etc)

    Interprète de liaison français - espagnol pendant le Salon de l'Agriculture en mars 2003.
    Interprète d'un collaborateur argentin.
  • MTT International Communication (Paris, France) - Traducteur

    2003 - 2004 Traductions pour la Commission européenne, le Parlement européen, le Cedefop. Mise à jour de mémoires de traduction sous Trados 6.5. Relecture de traductions techniques français / espagnol. Missions de marketing : recherche de nouveaux clients et participation au développement du réseau Rusnet.
  • Traduccions Maremagnum MTM (Tarragona, Espagne) - Traducteur - relecteur

    2002 - 2002 - Traduction de textes généraux, commerciaux et techniques de l'anglais et l'espagnol vers le français, du français vers l'espagnol et de l'espagnol vers l'anglais.
    - Correction - révision de documents français, anglais et espagnols.
    - Préparation de devis.
    - Contacts avec les traducteurs.
  • Les Services d'Edition Guy Connolly (Montréal, Canada) - Traducteur

    2001 - 2001 - Traduction de textes techniques, généraux et publicitaires.
    - Utilisation de Trados version 3.
  • TycoElectronics ( Madrid, Espagne) - Coordinatrice internationale

    2000 - 2001 - Service client : suivi logistique et administratif des commandes et litiges.
    - Traductions de documents administratifs, techniques (câblerie automobile).
    - Recouvrement des paiements.
    - Tâches administratives en anglais et en espagnol.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :